Совиный дом - Страница 63


К оглавлению

63

На столе еще пылала догорающая свеча, лежало поспешно брошенное перо, но письмо… Маленькая ручка схватилась за голову. Письмо! Где письмо?! Трепет ужаса охватил ее. Она бросилась по коридору в комнату Берг.

— Алиса! — закричала она в темноту, — где письмо? Я хочу перечесть его!

Ответа не было.

— Алиса! — резко крикнула она и топнула ногой. Все было тихо.

Она сбежала вниз, не думая о заплаканных глазах. Сквозь полуоткрытую дверь вестибюля врывался чудесный освежающий воздух, дождь перестал. Внизу по площадке взад и вперед двигалась чья-то тень.

— Алиса! — в третий раз воскликнула принцесса и выбежала во двор. — Письмо! Где письмо?

— Ваша светлость, я немедленно отослала его.

Подавленный крик вырвался из груди принцессы.

— Кто вам велел отсылать письмо? — злобно проговорила она и схватила даму за плечо.

— Ваша светлость, — отвечала та совершенно спокойно, — я нашла для этого удобный случай.

Но принцесса не успокоилась.

— И что мне сказать, если спросят, откуда у меня эта записка? — спросила она, сжимая руки.

— Что вы нашли ее! — возразила Берг.

— Я никогда не лгу! — воскликнула принцесса, и ее фигура буквально выросла. — Я скажу, клянусь Богом, что знаю все от вас, Алиса, и скажу правду!

— Вот как, ваше высочество! В таком случае я нашла записку, — возразила она. — Я передала ваше письмо верховому, которого барон послал к фрейлейн фон Герольд в Альтенштейн; он передаст письмо Катценштейн, которой я написала, чтобы она подала герцогине письмо вашей светлости завтра утром.

Принцесса замолчала. Стоя в бледном сиянии выглянувшей луны, она держалась за молоток, украшенный оленем со звездой. Она была не в состоянии ясно думать и чувствовала себя очень жалкой.

Фрау Берг точно знала, что верховой послан с письмом от Беаты, но зачем было говорить это Елене? Слова ее еще больше раздули огонь. Принцесса обернулась к прихожей и стояла неподвижно… У нее появилось тяжелое и страшное предчувствие. Беата вышла из комнаты Лотаря с корзинкой ключей в руках.

— Принцесса, — испуганно воскликнула она, — что с вами?

Это восклицание оживило молодую девушку, она взбежала по лестнице в свою комнату, схватилась руками за голову и, не раздеваясь, бросилась на постель. Без сна пролежала она почти всю ночь, с ужасом ожидая наступающего дня.

22

Когда началась гроза, герцогиня послала за детьми. Она сидела на постели, обложенная подушками, младший мальчик прижался к ней, наследный принц стоял у окна и смотрел на непогоду, средний сидел на коленях у Клодины. Около наследного принца стоял герцог, прислушиваясь к шуму грозы и глядя на потоки дождя, струившиеся по стеклу. Герцогиня болтала с бэби. В соседней комнате находились фрау фон Катценштейн, гувернантка принцев и горничная.

Когда гроза стихла и дождь стал слабее, детей отпустили в их комнату. Наследный принц остановился и посмотрел в лицо Клодины.

— Вы боялись? — спросил он.

Она отрицательно покачала головой.

— Это мне нравится, — сказал юноша, — а мама всегда боится.

Мать привлекла сына к себе.

— Фрейлейн фон Герольд нравится тебе? — спросила она с грустной улыбкой.

— Да, мама, — отвечал мальчик, — если бы я был большой, я женился бы на ней.

Никто не улыбнулся его словам; герцог стоял неподвижно у окна, а Клодина смутилась. Герцогиня наклонила голову:

— Спите хорошенько, дорогие, милые мои, да хранит вас Бог!

Когда шум детских ног затих, она тихо сказала:

— Я очень устала, Адальберт.

Герцог простился. Он поцеловал жену в лоб и вышел из комнаты со словами:

— Проснись завтра здоровой.

— Я обещаю тебе это, — душевно сказала она.

Клодина хотела всю ночь поочередно с фрау фон Катценштейн сидеть у постели герцогини. Она прошла в указанную ей комнату, ту самую, в которой спала ребенком, надела теплое удобное платье, вернулась к больной и терпеливо сидела у ее постели. Герцогиня лежала с закрытыми глазами. Маленькие часы тихо стучали, изображение Мадонны смутно виднелось в слабом свете ночника. Глаза молодой девушки останавливались на этом чудном лице и потом переходили на лицо больной. Наконец, она откинулась головой на спинку кресла, закрыла глаза и задумалась…

Клодина устала от прошлой ночи, и легкая дремота овладела ею. Она увидела себя ребенком на руках отца, почувствовала его поцелуй, и на губах ее появилась счастливая улыбка. Потом она вздрогнула и проснулась; мороз пробежал у нее по коже — она встретила взгляд герцогини, неподвижно устремленный на нее с мрачным, испытующим выражением.

— Элиза, — спросила она с легкой дрожью, — тебе не спится? Хочешь, я почитаю?

— Нет, благодарю!

— Поговорим, если хочешь. Не поправить ли тебе подушки?

— Дай мне руку, Клодина. Я очень несносна сегодня?

— Ах, Элиза, это невозможно для тебя! — воскликнула девушка и опустилась рядом с ней на колени.

— Все-таки, все-таки. Я чувствую. Но у меня болит сердце и ты должна простить мне.

— Скажи, Элиза, с тобой случилось что-нибудь неприятное?

— Нет, я только думала о смерти, Клодина!

— О, только не думай об этом!

— Ты ведь знаешь, Клодина, от смерти и от любви нет лекарств! Кажется, я не боюсь смерти, но меня приводит в ужас дальнейшая жизнь.

— Ты ужасно взволнована, Элиза.

— Да, да, и я устала, так устала. И тебе надо спать, я останусь одна, уйди, пожалуйста! Горничная сидит рядом, иди! Мне все время хочется смотреть на тебя, когда ты тут!

63